Jannah Theme License is not validated, Go to the theme options page to validate the license, You need a single license for each domain name.
บทสนทนาภาษาอังกฤษ

บทสนทนาภาษาอังกฤษจากซีรีย์มหาศึกชิงบัลลังก์ Part 5

Advertisement
I don’t appreciate being made a fool of, dwarf.ข้าไม่ชอบเป็นตัวตลกนะ เจ้าคนแคระ
If Myrcella marries the Martell boy, She can’t very well marry Robin Arryn, can she?หากเมอร์เซอลล่าแต่งกับลูกมาร์เทลล์ นางก็แต่งกับโรบินไม่ได้ ถูกไหม
No, afraid not. Sorry about that.ก็คงไม่ได้ ขอโทษที
And Harrenhal, I suppose that’s off the table as well.แล้วแฮร์เรนฮาลล่ะ มันก็คงชวดไปด้วยสินะ
Yes, I fear so. Sorry about that, too.ก็คงใช่ ขอโทษด้วยนะ
Leave me out of your next deception.ท่านจะหลอกใครก็อย่าลากข้าไปยุ่งด้วย
That’s a shame.น่าเสียดายจริงๆ
You were to be the centerpiece of my next deception.ครั้งหน้าท่านจะเป็นตัวเอกอยู่แล้วเชียว
My brother Jaime rots in a northern stockade.เจมี่พี่ชายข้าถูกขังในคุกแดนเหนือ
I would see him released. That’s where you come in.ข้าจะปล่อยเข้าออกมา ท่านจะได้ออกโรงตอนนั้นแหละ
Robb Stark will never release the king slayer.ร็อบบ์ไม่ปล่อยคนปลงพระชนม์แน่
No, he won’t. But his mother might.ใช่ เขาไม่ปล่อย แต่แม่เขาอาจจะปล่อย
How would you like to see your beloved Cat again?ท่านอยากเจอเคทที่รักอีกรึเปล่าล่ะ
Find him?เจอตัวไหม
Oh, aye.เจอแล้ว
And he has company.เขามีเพื่อนอยู่ด้วย
Filthy old stoat, Almost hate to interrupt.ตาแก่ตัณหากลับ ขอโทษที่ขัดความสุข
No, you don’t.ไม่ได้ขัดนี่
No, I don’t.ใช่ ไม่ได้ขัด



If they come back, I say we yield.หากพวกทหารกลับมา ข้าว่ายอมแพ้เถอะ
Gendry’s the one they want.พวกเขาต้องการตัวเก็นดรี้
Don’t want to get caught in the middle of a battle.เดี๋ยวเราจะโดนลูกหลงตอนเกิดศึกเปล่าๆ
I ain’t afraid of no battles. ข้าไม่กลัวศึกสงคราม
If you got within a mile of a battle, you’d fill your pants.ถ้าเจ้าได้เจอศึกจริงๆ เจ้าต้องฉี่ราดแน่
I’ve seen lots of battles.ข้าเห็นมาหลายศึกแล้ว
I saw…ข้าเห็น…
Liar.โกหก
I saw a man kill another man just outside a tavern in Flea Bottom.ข้าเห็นชายคนหนึ่งฆ่าชายอีกคนหนึ่ง อยู่นอกโรงเหล้าที่ฟลี บ็อตท่อม
Stabbed him right in the neck.เขาถูกมีดเสียบคอเห็นๆ
Two men fighting isn’t a battle.คนสองคนสู้กันไม่เรียกว่าเป็นศึกเสียหน่อย
They had armor on.พวกเขาสวมชุดเกราะด้วยนะ
So?แล้วไง
So, if they’ve got armor on, it’s a battle.ถ้ามีการสวมชุดเกราะ มันก็คือศึกนะสิ
No, it isn’t.ไม่ใช่ซะหน่อย
What does a dyer’s a apprentice know about battles anyway?ว่าแต่ลูกมือช่างย้อมสี จะไปรู้อะไรเกี่ยวกับศึกสงคราม
Gendry’s an armorer’s apprentice.เก็นดรี้เป็นผู้ช่วยช่างทำเกราะ
Hot Pie, tell Gendry what makes a fight into a battle.ฮ็อตพาย บอกเก็นดี้ซิ ต้องทำยังไงการต่อสู้จึงจะเป็นศึก
It’s when they’ve got armor on.ก็ดูจากการสวมชุดเกราะไง
Who told you that?ใครบอกเจ้า
A Knight.อัศวินไง
How’d you know he was a Knight?เจ้ารู้ได้ไงว่าเขาเป็นอัศวิน
Well, it was ’cause he’d got armor on.ก็เขาสวมชุดเกราะไง
You don’t have to be a knight to have armor.ไม่จำเป็นต้องเป็นอัศวินก็สวมเกราะได้

And idiot can buy armor.คนโง่คนใดก็ซื้อเกราะได้
How do you know?เจ้ารู้ได้ไง
‘Cause I sold armor.เพราะว่าข้าขายเกราะไง
Lord Janos Slynt was commander of the City Watch.ลอร์ดจานอส สลินท์ ผบ.หน่วยพิทักษ์เมือง
You had no right to exile him.เจ้าไม่มีสิทธิเนรเทศเขา
I have every right. I am the King’s Hand.ข้ามีสิทธิทุกประการ ข้าคือมือขวาของกษัตริย์
You serving as the King’s Hand till Father gets here.เจ้าเป็นแค่มือขวาขัดตราทัพ แค่ช่วงรอให้พ่อมาที่นี่
I am Queen Regent.ข้าคือราชินีผู้สำเร็จราชการ
Listen to me, Queen Regent.ฟังข้านะ ราชินีผู้สำเร็จราชการ
You’re losing the people.เจ้ากำลังเสียผู้คนไป
Do you hear me?เจ้าได้ยินข้าไหม
The people.ผู้คน
You think I care?เจ้าคิดว่าข้าสนใจงั้นรึ
You might find it difficult to rule over millions who want you dead.มันยากนะที่ต้องปกครองคนนับล้าน ที่อยากให้เจ้าตาย
Half the city will starve when winter comes.เมื่อฤดูหนาวมาถึง ครึ่งเมืองจะอดอยากหหิวโหย
The other half will plot to overthrow you.อีกครึ่งหนึ่งจะวางแผนโค่นบัลลังก์เจ้า
And your gold-plated thugs just gave them their rallying cry, “The Queen slaughters babies”พวกชุดทองพึ่งให้ข้ออ้างพวกเขาไป “ราชินีสั่งสังหารทารก”
You don’t even have the decency to deny it.เจ้าไม่กล้าปฎเสธมันด้วยซ้ำ
It wasn’t you who gave the order, was it?เจ้าไม่ได้สั่ง ใช่ไหม
Joffrey didn’t even tell you.จอฟรีย์ไม่ได้บอกเจ้าด้วยสินะ
Did he tell you?เขาได้บอกเจ้าหรือไม่
I imagine that would be even worse.ข้าว่านั่นยิ่งจะแย่กว่าเดิมอีก
He did what needed to be done.เขาทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำ
You want to be Hand of the King? You want to rule?เจ้าอยากเป็นมือขวากษัตริย์ เจ้าอยากปกครอง
This is what ruling is, lying on a bed of weeds, ripping them out by the root, one by one, before the strangle you in your sleep.นี่แหละคือการปกครอง นอนอยู่บนวัชพืช ถอนรากถอนโค่นมันที่ละต้น ก่อนที่มันจะรัดคอเจ้าตายคาเตียง
I’m no King, but I think there’s more to ruling that.ถึงข้าไม่ใช่กษัตริย์ แต่การปกครองมันมีมากกว่านั้นนะ
I don’t care what you think?ข้าไม่สนใจว่าเจ้าจะคิดยังไง
You’re never taken it seriously.เจ้าไม่เคยคิดจริงๆ จังๆ
You haven’t, Jaime hasn’t.ทั้งเจ้า ทั้งเจมี่
It’s all fallen on me.อะไรๆ ก็มาลงที่ข้า
As has Jaime, repeatedly, according to Stannis Baratheon.เจมี่ก็ชอบทำผิดซ้ำซาก ดูจากจากเรื่องสแตนนิส บาราเธียน
You’re funny.เจ้านี่ตลกแฮะ
You’ve always been funny…ตลกได้ตลอด…
But none of your jokes will ever match the first one, will they?แต่ไม่มีมุขไหน จะตลกเท่ามุขแรกของเจ้าเลย
You remember?เจ้าจำได้หรือไม่
Back when you ripped my mother open on your way out of her and she bled to death?ตอนที่เจ้าแหวกท้องแม่ข้าออกมา แล้วนางตกเลือดจนตาย
She was my mother, too.นางก็เป็นแม่ข้าเหมือนกัน
Mother gone…ท่านแม่ต้องจากไป
for the sake of you.เพื่อให้เจ้าได้เกิดมา
There’s no bigger joke in the world than that.ไม่มีมุขใดในโลกตลกไปกว่านี้อีกแล้ว

Advertisement

Related Articles

Back to top button